×
Подождите немного...
Малая Литва или Прусская Литва...
Почему названа Литвой? Потому, что тут жыли литвины, говорили на литовском, имели свой костел в Кенигсберге и других местах, издавали книги на литовском.
Следует отметить, что в этом регионе небыло славянской речи, славянских изданий, названий и т.д. Небыло никаких следов предков белоруссов (русинов ВКЛ).
Жили тут летивнинкай - литвины.
После окончания войн с Орденом литовцы имели тесные связи с Пруссией, издавались книги, проповеди были на литовском, даже в 19 веке из Прусии везли литовские книги (когда Россия запретила литовские издания).
Но вот белoруссы неимели НИКАКОЙ связи с Пруссией или Малой Литвой.
Ну как такое могло быть?
Еще один доказ, кто были литвинами.
Почему названа Литвой? Потому, что тут жыли литвины, говорили на литовском, имели свой костел в Кенигсберге и других местах, издавали книги на литовском.
Следует отметить, что в этом регионе небыло славянской речи, славянских изданий, названий и т.д. Небыло никаких следов предков белоруссов (русинов ВКЛ).
Жили тут летивнинкай - литвины.
После окончания войн с Орденом литовцы имели тесные связи с Пруссией, издавались книги, проповеди были на литовском, даже в 19 веке из Прусии везли литовские книги (когда Россия запретила литовские издания).
Но вот белoруссы неимели НИКАКОЙ связи с Пруссией или Малой Литвой.
Ну как такое могло быть?
Еще один доказ, кто были литвинами.
Hans Weinreich - печатник в Кенигсберге с 1524г. В его типографии отпечатаны прусские и литовские катекизмы.
|
|
Прусский язык и давние прусские тексты: A Database of the Old Prussian Linguistic Legacy
Источники про прусский, литовский, жемайтский языки:
ЯН ДЛУГОШ
997 год Господень: «ИБО ПРУССЫ, ЛИТВИНЫ И ЖМУДЬ БЫЛИ, КАК ИЗВЕСТНО, ОДНОГО ОБЫЧАЯ, ЯЗЫКА И РОДА, и, когда в Италии начались гражданские войны между Цезарем и Помпеем, и Италия пылала, они, покинув древние места обитания, пришли в те земли, которые населяют ныне, и расположили свои поселения в чащах и пустошах, покрытых реками, прудами и болотами, основали наподобие Рима главный город Ромове и посадили там верховного жреца своих священнодействий. И, ХОТЯ ЭТИ НАРОДЫ РАЗЛИЧАЮТСЯ В ПРОИЗНЕСЕНИИ СЛОВ, ОНИ, ТОЧНО ТАКЖЕ КАК ПОЛЯКИ, ЧЕХИ И РУССКИЕ, ВО МНОГОМ БЛИЗКИ».
Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignosc)
Kronika Polska, Litewska, Żmodźka y wszystkiey Rusi. M Stryjkowski. 1582
..Пруские язычники были одного народа с Литвой и Жемайтией..."
Кромер (кн. 3, стр. 61 первого и стр. 42 второго издания) свидетельствует о том же, удивляясь, откуда в жмудскую, прусскую и литовскую речь замешались латинские или, вернее, итальянские и испанские слова, и там же приводит свидетельство Длугоша о прибытии итальянцев в Литву...
К[нязь] Борк умер. Потом, когда князь Борк, который правил в Юрборке и до самого Куршского моря, умер без потомства, на его место заступил его младший брат Спера. И, правивши много лет в Юрборке, совершал набеги на польские страны вместе со старыми пруссами (которые были одного народа со жмудинами)....
Начало языческой веры в Пруссии и Литве
Литовцы же и древние пруссы, жмудины, курляндцы, латыши, ятвяги, происходившие из одного народа, как мы это достаточно пространно убедительными (pevnimi) доводами доказали выше, придерживались и одинаковых обычаев, как гражданских, так и военных, и одних и тех же церемоний поклонения их языческим богам или идолопоклоннических обрядов.
МАТВЕЙ МЕХОВСКИЙ.
ТРАКТАТ О ДВУХ САРМАТИЯХ
DE DUABUS SARMATIIS.
Язык литовский имеет четыре наречия. Первое наречие яцвингов (Iaczwingorum), то есть тех, что жили около Дрогичинского замка, но теперь остались лишь в небольшом числе. Другое — наречие литовское и самагиттское. Третье — прусское.Четвертое -- в Лотве или Лотиголе, то есть в Ливонии, в окрестностях реки Двины и города Риги. Хотя все это — один и тот же язык, но люди одного наречия не вполне понимают другие, кроме бывалых людей, путешествовавших по тем землям.
A.W. Koialowicz. Historia Litvanica T1
1268г. Прусские племена завоеванные крестоносцами
...весь прусский народ, кроме несколько племен, была завоеванна крестоносцами. Надруви, побиты в поле боя, отстипили из ...своих родных домов и полей. Они лучше выбрали ссылку нежели рабами стать.
...По правде, ета ссылка с всеми вещами и детьми в Литву, где жил народ того самого рода, нельзя сщитать ссылкой. Дворяне скальвов Сурбант, Сурдета, Свисдета тоже оступили в Литву..
О побратимых литвинах и пруссах писал Theodor Lepner. Der Preusche Littauer. Danzig 1744.
c.100
Перейдем к самому литовскому языку. Многие автора: Длугош, Стрыйковский, Северин Гобелиус твердят, что этот язык похож на стaрый прусский язык, которого в Прусии, увы, неуслышыш, ибо он мертв. Один из этих знатоков языка сведетельствует, что прусский язык есть промежуточный между куршским и литовским языками...
c.102
Старые слова прусские, нынешние литовские (т.е. 17 века), взятые из Грунау, которые потверждают похожость и соотвествие языков старого прусского и нынешнего (т.е. 17 века) литовского...
C. 104
....Если этот старый прусский язык такой, каким он сохранился в раньше выпущенных катехизмах, или на основе того, что представлено сейчас, сравним друг с другом, то легко сделаем вывод, что есть правда того, что сказано раньше, - именно, что литовцы и старые прусы могли быть одного рода, если находим такую близость языков. Большую похожость языков признает каждый, который хорошо знает литовский язык. То самое может потвердить и нaзвание Галиндов, ведь они так названы из за их могущеста. Ведь Галинди (ремарка: Галинди по русскому Голядь) значит "могущественные". То самое етсь и в литовском языке, ибо это слово идет от литовского Галети - иметь большую силу что то делать и осуществлять. Галлис - по литовски значит "мощный....
с. 106
...Некоторые твердят, что литовский язык, есть в сути латынский язык, на основе близости многих слов, это особенно потверждает Михалон Литвин, родом литовец...
..Мне нехочется слишком расшырястя, потому ничего непишу про разные способы говоров и произношения, которые по просту называются ДИАЛЕКТАМИ. Ведь по разному произносят куршы, по другому- Жемайты и люди Мемеля, еще по разному - люди в Великом Княжесте Литовском, а он понимаемый в округах Виленском, Кедайнском и Каунасском, и последним диалектом, как самым лучшым, говорят литовцы Прусского княжества...
Источники про прусский, литовский, жемайтский языки:
ЯН ДЛУГОШ
997 год Господень: «ИБО ПРУССЫ, ЛИТВИНЫ И ЖМУДЬ БЫЛИ, КАК ИЗВЕСТНО, ОДНОГО ОБЫЧАЯ, ЯЗЫКА И РОДА, и, когда в Италии начались гражданские войны между Цезарем и Помпеем, и Италия пылала, они, покинув древние места обитания, пришли в те земли, которые населяют ныне, и расположили свои поселения в чащах и пустошах, покрытых реками, прудами и болотами, основали наподобие Рима главный город Ромове и посадили там верховного жреца своих священнодействий. И, ХОТЯ ЭТИ НАРОДЫ РАЗЛИЧАЮТСЯ В ПРОИЗНЕСЕНИИ СЛОВ, ОНИ, ТОЧНО ТАКЖЕ КАК ПОЛЯКИ, ЧЕХИ И РУССКИЕ, ВО МНОГОМ БЛИЗКИ».
Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignosc)
Kronika Polska, Litewska, Żmodźka y wszystkiey Rusi. M Stryjkowski. 1582
..Пруские язычники были одного народа с Литвой и Жемайтией..."
Кромер (кн. 3, стр. 61 первого и стр. 42 второго издания) свидетельствует о том же, удивляясь, откуда в жмудскую, прусскую и литовскую речь замешались латинские или, вернее, итальянские и испанские слова, и там же приводит свидетельство Длугоша о прибытии итальянцев в Литву...
К[нязь] Борк умер. Потом, когда князь Борк, который правил в Юрборке и до самого Куршского моря, умер без потомства, на его место заступил его младший брат Спера. И, правивши много лет в Юрборке, совершал набеги на польские страны вместе со старыми пруссами (которые были одного народа со жмудинами)....
Начало языческой веры в Пруссии и Литве
Литовцы же и древние пруссы, жмудины, курляндцы, латыши, ятвяги, происходившие из одного народа, как мы это достаточно пространно убедительными (pevnimi) доводами доказали выше, придерживались и одинаковых обычаев, как гражданских, так и военных, и одних и тех же церемоний поклонения их языческим богам или идолопоклоннических обрядов.
МАТВЕЙ МЕХОВСКИЙ.
ТРАКТАТ О ДВУХ САРМАТИЯХ
DE DUABUS SARMATIIS.
Язык литовский имеет четыре наречия. Первое наречие яцвингов (Iaczwingorum), то есть тех, что жили около Дрогичинского замка, но теперь остались лишь в небольшом числе. Другое — наречие литовское и самагиттское. Третье — прусское.Четвертое -- в Лотве или Лотиголе, то есть в Ливонии, в окрестностях реки Двины и города Риги. Хотя все это — один и тот же язык, но люди одного наречия не вполне понимают другие, кроме бывалых людей, путешествовавших по тем землям.
A.W. Koialowicz. Historia Litvanica T1
1268г. Прусские племена завоеванные крестоносцами
...весь прусский народ, кроме несколько племен, была завоеванна крестоносцами. Надруви, побиты в поле боя, отстипили из ...своих родных домов и полей. Они лучше выбрали ссылку нежели рабами стать.
...По правде, ета ссылка с всеми вещами и детьми в Литву, где жил народ того самого рода, нельзя сщитать ссылкой. Дворяне скальвов Сурбант, Сурдета, Свисдета тоже оступили в Литву..
О побратимых литвинах и пруссах писал Theodor Lepner. Der Preusche Littauer. Danzig 1744.
c.100
Перейдем к самому литовскому языку. Многие автора: Длугош, Стрыйковский, Северин Гобелиус твердят, что этот язык похож на стaрый прусский язык, которого в Прусии, увы, неуслышыш, ибо он мертв. Один из этих знатоков языка сведетельствует, что прусский язык есть промежуточный между куршским и литовским языками...
c.102
Старые слова прусские, нынешние литовские (т.е. 17 века), взятые из Грунау, которые потверждают похожость и соотвествие языков старого прусского и нынешнего (т.е. 17 века) литовского...
C. 104
....Если этот старый прусский язык такой, каким он сохранился в раньше выпущенных катехизмах, или на основе того, что представлено сейчас, сравним друг с другом, то легко сделаем вывод, что есть правда того, что сказано раньше, - именно, что литовцы и старые прусы могли быть одного рода, если находим такую близость языков. Большую похожость языков признает каждый, который хорошо знает литовский язык. То самое может потвердить и нaзвание Галиндов, ведь они так названы из за их могущеста. Ведь Галинди (ремарка: Галинди по русскому Голядь) значит "могущественные". То самое етсь и в литовском языке, ибо это слово идет от литовского Галети - иметь большую силу что то делать и осуществлять. Галлис - по литовски значит "мощный....
с. 106
...Некоторые твердят, что литовский язык, есть в сути латынский язык, на основе близости многих слов, это особенно потверждает Михалон Литвин, родом литовец...
..Мне нехочется слишком расшырястя, потому ничего непишу про разные способы говоров и произношения, которые по просту называются ДИАЛЕКТАМИ. Ведь по разному произносят куршы, по другому- Жемайты и люди Мемеля, еще по разному - люди в Великом Княжесте Литовском, а он понимаемый в округах Виленском, Кедайнском и Каунасском, и последним диалектом, как самым лучшым, говорят литовцы Прусского княжества...
Jerzy Samuel Bandtkie -- Dzieje narodu polskiego, Wrocław 1835 (pierwsze wydanie w 1810), T.2, S.1-2.
Короткое описание Литвы до 1569 года.
Первоначальная Литва (Литва Собственная), то есть два воеводства Трокское и Виленское, и то даже не целиком, от Жемайтии и аж до Вилии заселена людьми, говорящими по-литовски. На Жмуди еще больше литовского народа, но диалект так немного особенный. Далее говорится, что в восточной Пруссии находится так называемая Прусская Литва и тут же говорят на похожем диалекте литовского языка. Также упоминаются братские отношения литовцев с пруссами, куршами, латышами.
Больше ссылок наидете тут.
Matthäus Prätorius. Deliciae Prussicae: oder preußische Schaubühne
Прусский язык Преториуса на славянский вовсе непохожый, но сходный с литовским:
Orbis Gothicus. Id Est. Historica Narratio, Omnium Fere Gothici Nominis ...
von Matthaeus Praetorius
von Matthaeus Praetorius
Прусская Литва - територия Прусского княжества, где прожывали литовцы - местные и выходцы из ВКЛ. Под названием "Литва, Litauen" тут говорится о истинных литовцах, о не о славянах. Еще один доказ, кто был литовцами в ВКЛ и за ее пределах.
Пруссы и литовцы были родственными балтскими народами с похожым языком, обычиями. Об этом сведетельствуют и М. Стрийковский, Ян Длугош и другие хронисты. Это потверждают и языковеды.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Прусские литовцы
...
Когда литовцы оказались в Прусии есть несколько мнений. Одна из версий - в 1466г. (после мирного договора Мельна 1422). Когда литовцы заселились в Прусии, ее северная часть начала называтся Прусская Литва или Малая Литва. Жытели ее назывались литовец, littauich (летивнинкас, никакими жемайтами неназывали) и говорили по литовски.
Oднако часть Прусcких литовцев были аутохтоны пруссы т.е. местные скалвы, надрувы, которые литуанизировались.
Они заняли сначала буферную пустую местность "Große Wildnis" между ВКЛ и Пруссией, потом и територии далей на юг. На Прусской Литве литовцы в некоторых местах занимали 100проц. населения а со временем их общее число достигло 300 000 жытелей.
...
1. Hennenberger C.писал в 1595г., что почти все жытели Истенбурга ( Insterburg) есть литовцы - "fast eitel Litauer". Он также писал, что литовцы жывет до Растенбурга.
...
2. Князь Албрехт 1536г. просил у бискупа П. Сперата , что он прислал бы на парапию Елька (в вын. Польше) проповедника умеющего по польски и по литовски.Там был прислан ксенз Ян Тортилавичюс из ВКЛ (из нын. Шилале).-1.
Во второй половине 16 века в Фридланде, Гирдау, Бартах литовским ксензом был Криступас Шпербергис прибывшый из ВКЛ, Каунаса.
3. Один из самых отдаленных мест Прусии от ВКЛ, где жыли литовцы - Естмере, берега нын. Калининградского залива
В конце 18века Ф. Бок писал, что В Кёнигсберге и других местах молитвы велись на трех языках: немецком, литовском и польском.
4. 1638г. Прусский князь Вильгельм выпустил закон" Recessus Generallis der Kirchen -Visitation Insterburgichen und Anderen Litawischen Embter in Herzogthum Preussen" по поводу литовских костёлов.
5. L. Boczko. "Nankes Wanderung durch Preussen", Hamburg, 1800 -
писал, что в конце 18 века " этот народ, смешен с немецкими колонистами жывёт от Клайпеды до Лабяу, от Ширвинты до Норденбурга и называют себя летувнинкас а свою страну Лиетува."
6. В 17 веке во время войн с шведами много литовцев из Тилзит, Клайпеды, Истенбурга, Лабяу и даже ВКЛ - Вильна прибыли в Кёнигсберг, где они жили в раёне Закхеим.
7. 1718г. в Кёнигсбергском Университете был создан семинар Литовского языка, который работал почти сто лет.
8. Литовец Л. Реза 1818-1840г был ректором Кёнигсбергского Университета.
9. В Прусской Литве выпущено 1840 литовских изданий тиражом 5,5 млн.
Прусская власть 1578 – 1831г. выдала 108 приказов на литовском языке.
...
10. Первый раз назавание "малая Литва" упомянул С. Грунау в кронике первой половины 16 века: Klein Litaw.Так он назвал местности обитания литовских племен скалвов, надрувов и северных судавов.
11. С 1618г. В правовых документах Прусского государства земли Прусских литовцев названы: Литовская провинция (Provinz Litthauen, Littauiche Kreis, Klein Litauen). С 1732г. в Прусских картах земли Литовской провинции и Лабгувы названы: Klein Litau, Klein Litauen, Preussisch Litauen.
12. Куршат, Фридрих - знаток литовского языка, уроженец в то время прусской Литвы, был профессором Кёнигсбергского университета.
Прусская Литва или Малая Литва никогда неназывалась Прусская Жмудь или Малая Жмудь, хотя ее жытели были литовцы (в том числе жемайты) и говорили по литовски. это ещё одно потверждение, что нынешние литовцы всегда были литовцами.
В деятельности литовцев Прусской Литвы важнейшую роль сыграли лютеранские ксензы, выходцы из ВКЛ, которые переселялись из ВКЛ в Пруссию из за приследований лютеранов.
13. Карты Прусской Литвы и этнических територий литовцев 17-19века.
14. Немецкие власти Прусского герцогства (позже - королевства) Малую Литву называли Литовской провинцией (Provinz Litauen) или Прусской Литвой (Preussische Litauen), а в 1736-1818 называли Литовским Департаментом (Litauisches Departament).
Уже с XVI века город Кенигсбер стал особенно важным центром литовской культуры.
Именно здесь вышла первая печатная книга на литовском языке в 1547 г. - "Катекизмас".
Здесь проживали важные деятели литовской культуры - писатели и поэты - Мартинас Мажвидас, Кристионас Донелайтис, Людвикас Реза, Ионас Реза, Даниел Клеин, Криступас Сапунас, Йонас Бреткунас и многие другие.
Кульвец, Абрахам - деятель литовской Реформации, педагог. Доктор права, профессор Кёнигсбергского университета. Автор теологических произведений на латыни, работал над изданием литовского Катехизма.
В 1800 г. Литовский департамент занимал 17 000 км², жило около 340 тысяч жителей - тогда большинство из них были литовцы.
С 1811 г. Литовский департамент даже издавал свое официозное издание Amts–Blatt der Koniglichen Litthauischen Regierung, в котором часть текстов печаталось на литовском языке (готическими буквами).
Но в 19 веке началась систематическая германизация Малой Литвы - из Германии переселялись тысячи немцев, а литовцам постепенно даже начали запрещать говорить по литовски в общественных местах.
Особенно германизация усилилась после реформ Бисмарка и создания единой Германской империи.
Уже с XVI века город Кенигсбер стал особенно важным центром литовской культуры.
Именно здесь вышла первая печатная книга на литовском языке в 1547 г. - "Катекизмас".
Здесь проживали важные деятели литовской культуры - писатели и поэты - Мартинас Мажвидас, Кристионас Донелайтис, Людвикас Реза, Ионас Реза, Даниел Клеин, Криступас Сапунас, Йонас Бреткунас и многие другие.
Кульвец, Абрахам - деятель литовской Реформации, педагог. Доктор права, профессор Кёнигсбергского университета. Автор теологических произведений на латыни, работал над изданием литовского Катехизма.
В 1800 г. Литовский департамент занимал 17 000 км², жило около 340 тысяч жителей - тогда большинство из них были литовцы.
С 1811 г. Литовский департамент даже издавал свое официозное издание Amts–Blatt der Koniglichen Litthauischen Regierung, в котором часть текстов печаталось на литовском языке (готическими буквами).
Но в 19 веке началась систематическая германизация Малой Литвы - из Германии переселялись тысячи немцев, а литовцам постепенно даже начали запрещать говорить по литовски в общественных местах.
Особенно германизация усилилась после реформ Бисмарка и создания единой Германской империи.
15. В Кенигсбергском университете 1544–1799 г. учились студенты из ВКЛ (те, которые записали место рождения): Вильнюса - 82, Каунаса - 67, Кедяйны - 28, Слуцка - 29, Новогрудка - 10, Несвижа и Вилкомирге (Укмерге) по 5.
Как видим - множество из этнической Литвы.
В Кенигсбергском Университете учился и бурмистр г. Кедайнияй Степонас Телега записан как, Stephanus Telega, Kiedano, Litwanus.
В Малой Литве 1544–1900 m. при литовской писменности работали не меньше 167 абсловентов Кенигсбергского Университета.
1544–1828. в Унивесритете учились около 695 студентов из ВКЛ.
С 1718 на Кенигсбрегском Университете был Семинар Литовского Языка. В нем учились литовскому языку, дисциплина была на литовском языке. 1840-1883 г. литовский язык предподовали всем студентам Университета.
Как видим - множество из этнической Литвы.
В Кенигсбергском Университете учился и бурмистр г. Кедайнияй Степонас Телега записан как, Stephanus Telega, Kiedano, Litwanus.
В Малой Литве 1544–1900 m. при литовской писменности работали не меньше 167 абсловентов Кенигсбергского Университета.
1544–1828. в Унивесритете учились около 695 студентов из ВКЛ.
С 1718 на Кенигсбрегском Университете был Семинар Литовского Языка. В нем учились литовскому языку, дисциплина была на литовском языке. 1840-1883 г. литовский язык предподовали всем студентам Университета.
Кёнигсберг, 1512г.
На карте:
P- Литовский костėл
Z- Литовское дерево
На карте:
P- Литовский костėл
Z- Литовское дерево
1735, Карта Литовской Прусии с планом литовского города Гумбине.
Plan von der in Lithauen neu angelegten Stadt Gumbinnen
Литовскo-прусские названия местностей Прусии:
Schilagallen, Szillen, Papelken, Skarduponie, Giraitis, Schilagalle, Pelkenik, Gaudischkehn, Akmenischken, Kubillen, Tublauken, Kampischken, Karklinen, Drusken, Wersmeninken, Pellenen, Linkunen, Laugallen, Gulbenischken, Swirgallen и т.д. Славянcких названий нету.
Plan von der in Lithauen neu angelegten Stadt Gumbinnen
Литовскo-прусские названия местностей Прусии:
Schilagallen, Szillen, Papelken, Skarduponie, Giraitis, Schilagalle, Pelkenik, Gaudischkehn, Akmenischken, Kubillen, Tublauken, Kampischken, Karklinen, Drusken, Wersmeninken, Pellenen, Linkunen, Laugallen, Gulbenischken, Swirgallen и т.д. Славянcких названий нету.
Карта национальностей Прусии, 1900г. Синяя линия отмечает границу литовского языка выведенную в 1876 Фредриком Куршайтим
Новая карта Прусского королевства_. New Map of the Kingdom of Prussia, John Cary 1799, регионы малая Литва (зеленый), Natangia (желтый), Sambia and Warmia (красный)
Литовскo-прусские названия местностей Прусии:
Laukanten, Lankelichken, Lengwethen, Pelkischken, Gerlauken, Gumbbinen, Kanopinen, Kailen, Karklinen, Drutzlauken, Kunigelen, Lenkischken, Pelleninken, Schileninken, Grumlauken, Raudonen, Wilkischken и т.д.
Map by Caspar Henneberg, Elbing 1576
Литовскo-прусские названия местностей и рек Прусии:
Kaymen, Swerupe, Laukiszken, Pillekalen, Schilup, Pickutpeen, Grudischki, Laucup, Graudenaw и т.д.
Литовскo-прусские названия местностей и рек Прусии:
Kaymen, Swerupe, Laukiszken, Pillekalen, Schilup, Pickutpeen, Grudischki, Laucup, Graudenaw и т.д.
Карта Прусии с "малой Литвой" выпущена в Лондоне, 1799г.
Инфо о прусском племени Барты и других прусских племенах:
http://wiki-de.genealogy.net/Barta
Der bartische Dialekt unterschied sich von den übrigen baltischen: der Bär heißt z.B. "clokis" (bartisch), "klokijs" (samländisch), "tlokijs" (samländisch und zemaitisch), "tlakis" (sudauisch) und "meška" (schalauisch-nadrauisch).
Локис - медведь мужского рода (лит. яз.)
Мешка - медведь женского рода (лит.яз.)
http://wiki-de.genealogy.net/Barta
Der bartische Dialekt unterschied sich von den übrigen baltischen: der Bär heißt z.B. "clokis" (bartisch), "klokijs" (samländisch), "tlokijs" (samländisch und zemaitisch), "tlakis" (sudauisch) und "meška" (schalauisch-nadrauisch).
Локис - медведь мужского рода (лит. яз.)
Мешка - медведь женского рода (лит.яз.)
13. Литовские лютеранские ксензы- выходцы из BКЛ в Литовской Прусии:
(некоторые в списке 1579: Simon Waisehnarius, Stanislaus Musa Vilnensis pastor Lazdinensis): Источник: Die Konkordienformel wird 1579 unterschrieben
(некоторые в списке 1579: Simon Waisehnarius, Stanislaus Musa Vilnensis pastor Lazdinensis): Источник: Die Konkordienformel wird 1579 unterschrieben
- Georgius Zablocius, Zablotius, Georgius Luce de Zablocz (Jurgis Zablockis) - 1510-1563. 1528г. записался в Университет Кракова, 1540г. в Университет Витемберга, 1546г. в Университет Кёнигсберга. 1560г. был руководителем студии Иоана и Иосифа Воловичей в Университете Тюбинген. Одна из его псальм включена в первую литовскую книгу.
- Johannes Schaduk (Schedukainis) Lituanus (Jonas Šeduikonis) - 1528-1598. 1547г. вместе с Яном Ходкевичем записался в Кёнигсбрегский Университет. 1559г. сопровождал Януша и Юргиса Радвилов в Базельский Университет. Работал руководителем высшых студий.
- Stanislaus Musa (Vilnensis) - Stanislovas Musa. 1547г. записался в Кёнигсбергский Университет. 1557-1579г. литовский ксенз в Лазденай.
- Alexander Rodunius (Rodonius, Radunius) - Aleksandras Rodūnionis - 1526-1583.
- Родом из восточной Литвы, Родуни, 1546г. записался в Кёнигсбергский Университет. С 1549г. литовский ксенз в Каукенай (Kuckerneese).
- Nicolaus Siautil - Mikalojus Siautila - 1533-1595. Родом из ВКЛ. С 1533г. по 1595г. был учителем и литовским ксензом в Русне.
- Johann Tartylowicz Batocki - Jonas Tartilavičius Batakietis. родом из Жемайтии. Умел литовский, латынский, польский языки. С 1537г. работал литовским ксензом в Энгелштейне.
- Bartholomaeus Willentus (Villentiatus) - Bartolomejus Vilentas-1525-1587. 1546г. записался в Кёнигсбергский Университет. 1547-1587г. ксенз литовской парапии Св. Елизаветы г. Кёнигсберг. Двоюродной брат издателя первой литовской книги Мартина Мажвида.
- Georgius Vilnensis- Jurgis Vilnietis. Родом из ВКЛ, г. Вильна. Литовский ксенз в Русне до 1553г.
- Andreas Wirczinski-Andrius Virčinskis. Литовский ксенз в Желве (Saalau) с 1570г.
- Marcus Rossensky- Morkus Raseiniškis. Литовский ксенз в Пилкалнис с 1569г.
- Thomas Georgii Giedkonti Lituanus -Tomas Gedkantas -1525-1570. родом из Жемайтии, 1550г.записался в Кёнигсбергский Университет. 1549, 1563-1576г. литовский ксенз Ширвинтов.
- Zacharias Blotno Memlius lituanicus pastor Tilsensis- литовский ксенз Zacharijas Blotnas.(Его отец Миколай Блотнас был первым (от 1557г.) литовским ксензом лютеранов Клайпеды) .Называл себя литовцем, записал, что родом из Клайпеды (Мемеля).
- Liudvikas Rėza (1776-1840, литовский поэт, критик, филолог, переводчик, протестантский пастор) - в немецких изданиях подписывался как Ludwig Rhesa .С 1807 профессор Кёнигсбергского университета, преподавал теологию и с 1818 руководил семинаром литовского языка, был рекоторм Кёнигсбергского Университета. В переписке И. В. Гёте обсуждал вопросы, связанные с фольклором
- Jonas Bretkūnas 1536- 1602 (Bretke) - прусс по национальности, один из основоположников литовской словесности, автор-составитель религиозных текстов, переводчик Библии на литовский язык.
Другие литовские деятели Восточной Прусии:
Eduardas Gizevijus (1798-1880) - литовский этнограф, переводчик.
Friedrich Wilhelm Haack (1706-1754) - 1730г. издал литовско-германский и германско-литовский словарь (Vocabvlarivm Litthvanico-Germanicvm, et Germanico-Litthvanicvm). Литовский ксенз.
Jokūbas Brodovskis (1692-1744) - лексикограф, этнограф. Подготовил словарь Lexicon Germanico – Lithvanicvm et Lithvanico – Germanicvm.
Christian Gottlieb Mielcke (Милкус) - (1733-1807) - участник литовской писменности. Выпустил Littauisch-deutsches und deutsch-littauisches Worierbuch, 1800, литовскую грамматику: Anfangsgrūnde einer littauischen Sprachlehre, 1800, „Senos ir naujos krikščioniškos giesmės“, литовские молитвиники, переводил поэзию на литовский язык
Gottfried Ostermeyer - (1716-1800) немец, жывя в литовской среде Восточной Прусии вы учил литовский язык, участник литовской писменности, филолог, литовский ксенз. Выпустил „Neue littauische Grammatik“ (1791г.), „Erste littauische Liedergeschichte“ (1793г.), переводил молитвинки из немецкого языка на литовский.
Eduardas Gizevijus (1798-1880) - литовский этнограф, переводчик.
Friedrich Wilhelm Haack (1706-1754) - 1730г. издал литовско-германский и германско-литовский словарь (Vocabvlarivm Litthvanico-Germanicvm, et Germanico-Litthvanicvm). Литовский ксенз.
Jokūbas Brodovskis (1692-1744) - лексикограф, этнограф. Подготовил словарь Lexicon Germanico – Lithvanicvm et Lithvanico – Germanicvm.
Christian Gottlieb Mielcke (Милкус) - (1733-1807) - участник литовской писменности. Выпустил Littauisch-deutsches und deutsch-littauisches Worierbuch, 1800, литовскую грамматику: Anfangsgrūnde einer littauischen Sprachlehre, 1800, „Senos ir naujos krikščioniškos giesmės“, литовские молитвиники, переводил поэзию на литовский язык
Gottfried Ostermeyer - (1716-1800) немец, жывя в литовской среде Восточной Прусии вы учил литовский язык, участник литовской писменности, филолог, литовский ксенз. Выпустил „Neue littauische Grammatik“ (1791г.), „Erste littauische Liedergeschichte“ (1793г.), переводил молитвинки из немецкого языка на литовский.
Газета " Келеивис" 1849г. Выходила в Кенигсберге с 1849г.
Литовские книги и книги о литовцах изданные в Прусии:
Некоторые другие издания:
1. Apsakimas. Kaczeig ubbagai ir dabar dar wissur taip miestuose taip kiemuose be baimes passiroda : taczaus tikt maz juju i tą budawonę Teplawoje tam itaisyta, nugabenami yra... =. - 1799
2. Apsakimas. Kadangi Wieszpats Prusu Karalus etc. musu maloningausas ponas, isz kellio czeso su didziu nepasimegimmu numanė, kad niekam newerti skundininkai tarp prastu zmonu... - 1780
3. Apsakimas kad ta korawones atlaida wissiems nuog Prusu Karalaus abazo bey regmentu pabėgusiems žalnėrams : ant 12tos dienos mėnessio karwelinnio sziamme mete pasulita / Frydrichas II Didysis. / Frydrichas II Didysis. - 1746
4. Prasta, alle už auksą brangesne Skarbinyczele Diewo Waiku... / [K. H. Bogackis]. / [K. H. Bogackis]. - 1827
5. Atnaujinta Gromata kaip tikkray Wargstantieji aprupinnami : O isz iszdikummo ubbagauiantieji korawoiami ir pri darbo prilaikomi ir isz wisso ne iokie ubbagiei tur kenciami buti : Iszraszyta Berlinej 28ta diena menessio Sultekio mete 1748. - 1748
6. Apsakimas : Kadangi maloningiausiam Karalui musu praneszta yra, kad po Karalauczu bey Gumbinnes kamaros dar niekur tokia wieta arba budawone itaisyta... - 1793
7. Maßos Giesmiu Knygeles, iß wienu ir kittu Wokiszku Knygu Lietuwißkai perguldytos... / [sudarytojas Kristijonas Endrikis Mertikaitis]. - 1819
8. Dainos : oder Litthauische Volkslieder / gesammelt übersetzt und mit gegenüberstehendem Urtext herausgegeben von L. J. Rhesa... / gesammelt übersetzt und mit gegenüberstehendem Urtext herausgegeben von L. J. Rhesa... ; durchgesehen berichtigt und verbessert von Friedrich Kurschat. - 1843
9. MARGARITA THEOLOGICA / Collecta & conscripta à M. ADAMO FRANcisci... / Collecta & conscripta à M. ADAMO FRANcisci... = Zemczuga Theologischka : kuri Sawieie aptur trumpa parodima ir ischguldima Wiriausiuiu daliu mokslo Chriksconischkoio, pro Bažniczes ir Ischkallas Orthodoksischkoses Confessies Augustanos arba Sassu ; O nu Lituwischkai jra perguldita per Simona Waischnora warnischki Plebona Ragaines. - 1600
10. Wyskupiszka gromata Karaliszkosiôs konsistorijôs Karaliaucziuje... / [Karaliszkoji konsistorija. Sartorius, Oesterreich, Hohenfeldt, Weiss]. - po 1857 VII 20
11. Naujausias elementorius ir poteriai. - 1918
12. Isz naujo pėrveizdėtos ir pagerintos giesmju knygos : / [Karolis Gotardas Keberis] ;. - 1832
13. Pamokinnimas kaip kiekwiens tur passielgt' tamme czėse kad Galwijaj gaiszta :. - 1750
14. Annehmungs- Brief für den Schaarwerks- Bauern... = Priimmimmo Gromata už baudžauninką. - 1793
15. Kudikių Prietelus : Knygelės Szuilokams ant gero suraszytos... / [Fridrichas Eberhardas fon Rochovas]. - 1806
16. Trumpas Iszraszas isz Rokundôs tôs Budawónês, kurri ant Pripennejimo wargingû Źmónû isz Prusû Zemês Téplawoje įtaisita randasi. - 1799
17. Aisopas : arba Pasakos : su pridejimu kellu nauju Pasaku... / isz Grykonu kalbos pergulditos per D. L. J. Rhesa. - 1824 (Басни Эзопа)
18. Keturios miszēs... / nů nabaźninko F. V. Reinhard, wyriauso kunigo, miestè Dresden, Saksû zémeje. - 1839
19. Naujas Testamentas músû Iszganytojo Jezaus Kristaus. - 1858
20. Литовская Библия, 1771г.
21. Kollectas, alba Paspalitas maldas, prastasu nedeliasu ir didzosu schwentesu, per wissus maetus hercegisteie Prusu giedamas / isch wokischko lieszuwio, ing lietuwischka pergulditas, per Jana Bretkuna. - 1589
22. Giesmes duchaunas / isch wokischka ing lietuwischka lieszuwi, per nekurius plebonus hercegistes Prusu, pergulditas. - 1589
23. MARGARITA THEOLOGICA / Collecta & conscripta à M. ADAMO FRANcisci... / Collecta & conscripta à M. ADAMO FRANcisci... = Zemczuga Theologischka : kuri Sawieie aptur trumpa parodima ir ischguldima Wiriausiuiu daliu mokslo Chriksconischkoio, pro Bažniczes ir Ischkallas Orthodoksischkoses Confessies Augustanos arba Sassu ; O nu Lituwischkai jra perguldita per Simona Waischnora warnischki Plebona Ragaines. - 1600
24. Isznaujo perweizdétos ir pagerintos giesmiû knygos, kurrůse brangiáusios senos ir naujos giesmes suraszytos, Diewui ant garbês, ir Prusû karalysteje esantiems lietuwininkams ant duszû iszgánimo. - 1732
25. Atnaujinta Gromata kaip tikkray Wargstantieji aprupinnami : O isz iszdikummo ubbagauiantieji korawoiami ir pri darbo prilaikomi ir isz wisso ne iokie ubbagiei tur kenciami buti : Iszraszyta Berlinej 28ta diena menessio Sultekio mete 1748. - 1748
26. Apsakimas. Kadangi Wieszpats Prusu Karalus etc. musu maloningausas ponas, isz kellio czeso su didziu nepasimegimmu numanė, kad niekam newerti skundininkai tarp prastu zmonu... - 1780
27. Naujas pibelis : arba Knygėles, isz kurriû Kudikiei gal issimokintis Boksztavus pažint, jůs sudėti, ir isz knygû skaityti... / [J. G. Weiss]. - 1808
28, Gromata vieno gaspadoriaus būrams apie ganyklų perdalijimo naudą], 1769, Кенигсберг
29. Lietuwiszkos ir senausos dainu knigeles, 1882
30.Jacoby, Karl Rudolph, 1817-1881. Litauische Chrestomathie zum Schulgebrauch : mit dem XX. Jahresberichte des Gymnasiums in Memel herausgegeben / von Rudolf Jacoby, Pfarrer an der Landkirche in Memel. Leipzig : Kommissionsverlag von B.G. Teubner, F.V. Zyberto sp. Klaipėdoje, 1880. [1], 95 p.
31. Johann Jacob Quandt
Das litauische Titelblatt: Naujas // Testamentas // Musu Pono // Iezaus Kristaus // Lietuwißkas ir Wokißkas // Iß naujo perwerstas // Ir // Ant Maloningiausojo // Prusu Karalaus // Isakimo Ißtaisitas // nug // D. Iono Iokubo Kwandt., 1727
32. Daniel Klein: Συν τω Θεω. // Neu // Littausches/ verbessert= und mit vielen neuen // Liedern vermehretes Gesangbuch/ // nebst einem sehr nützlichen/ nie ausgegangenen Gebetbüchlein/ // Auch einer Teutschen/ hochnötig= unterrichtlichen // Vorrede an den Leser. // NAUJOS // GIESMJU KNYGOS, 1667
33. Pisanski, Georg Christoph. Commentatio historico-critica de tribus liunguis Regno Prussiae vernaculis, quam ... publicae disquisitioni subiicit G. Chr. Pisanski ... respondente I. Th. Lilienthal ... a. D. XVII. Junii, [1767]. – Regiomonti : Litteris viduae Ioannis Friderici Driestii, [1747].
О трех языках Прусии: польском, немецком и литовском. Pisanski, Georg Christoph - профессор Кенигсбергского Университета.
1- Algirdas Matulevičius. Mažoji Lietuva 18 amžiuje. 1989