×
Подождите немного...
литвинисты часто делят национальность граждан ВКЛ по так называемому "национальному фамильному стандарту" т.е. литовцами в летописях, документах ВКЛ признается те люди, которые записаны с окончаниями -ас, -ус, -ис.
Те, которые записаны по другому, присваивается себе.
Это выходит из за непонимaния литовского языка, этимологии литовских слов, правил и традиции, метода записания литовских имён и слов в русинской, польской, немецкой, латынской историографии. К тому же к литовскому национальному стандарту принадлежыт и фамилии с окончанием -а, -e, о чем литвинисты "забывают". И раньше и сейчас популярные фамилии: Bijeika, Lupeika, Bareika, Daukša, Meška, Jogaila, Svitrigaila, Poszka, Skirgaila и т.д.
Во времена ВКЛ простые люди были неграмотные. Писари их имена, фамилии записывали по своему пониманию и стандарту. Литовский национальный стандарт в средневековия был действителен (но и то невсегда, поскольку никаких строгих правил, как записать фамилии небыло) между литовским населением и в литовских книгах, но невсегда действителен для писарей других народов.
То, что фамилии литовцев записывали и без -ас, -ус, докажем примерами ниже.
Высшая знать, просвещенные люди часто записывaли себя (и подписывали) - на латынском или польском стиле. Так было принято в это время.
Ниже даём примеры, как записывали в средневековия знаменитые, важные деятели литовского просвещения и культуры.
Европейская ренессансная мода латинизировать или грецизировать имена и фамилии проникла в середине XVI в. и в Литву (Mossuidius, Rapagelaniis, Culviensis).
Те, которые записаны по другому, присваивается себе.
Это выходит из за непонимaния литовского языка, этимологии литовских слов, правил и традиции, метода записания литовских имён и слов в русинской, польской, немецкой, латынской историографии. К тому же к литовскому национальному стандарту принадлежыт и фамилии с окончанием -а, -e, о чем литвинисты "забывают". И раньше и сейчас популярные фамилии: Bijeika, Lupeika, Bareika, Daukša, Meška, Jogaila, Svitrigaila, Poszka, Skirgaila и т.д.
Во времена ВКЛ простые люди были неграмотные. Писари их имена, фамилии записывали по своему пониманию и стандарту. Литовский национальный стандарт в средневековия был действителен (но и то невсегда, поскольку никаких строгих правил, как записать фамилии небыло) между литовским населением и в литовских книгах, но невсегда действителен для писарей других народов.
То, что фамилии литовцев записывали и без -ас, -ус, докажем примерами ниже.
Высшая знать, просвещенные люди часто записывaли себя (и подписывали) - на латынском или польском стиле. Так было принято в это время.
Ниже даём примеры, как записывали в средневековия знаменитые, важные деятели литовского просвещения и культуры.
Европейская ренессансная мода латинизировать или грецизировать имена и фамилии проникла в середине XVI в. и в Литву (Mossuidius, Rapagelaniis, Culviensis).

1. Пример подписи издателя первой литовской книги Мартина Мажвидаса: он подписал Martinus Moszuidius, немцы его фамилию писали Metszwido, а поляки Mozvid.
Как видим национальный литовский стандарт с окончаниями -ас, -ис, -ус неиспользован
Как видим национальный литовский стандарт с окончаниями -ас, -ис, -ус неиспользован

2. Издатель литовско-польско-латынского словаря, сын боярина, предподователь Вильнюского Университета, доктор философии Konstantinas Širvydas.
Он предподовал проповеди по-литовски в костёле Св. Иоанна.
издал в Вильне 1629 г. "Пункты cказаний..." на литовском и польском языках .
Dictionarium trium linguarum - 1620.
подписал Konstantin Szyrwid, Constantinus Syrwid.
Он предподовал проповеди по-литовски в костёле Св. Иоанна.
издал в Вильне 1629 г. "Пункты cказаний..." на литовском и польском языках .
Dictionarium trium linguarum - 1620.
подписал Konstantin Szyrwid, Constantinus Syrwid.

3. Abraomas Kulvietis (Abrahamus Culvensis Lithwanus) - литовец, первый деятель реформации ВКЛ, педагог. Доктор права.
подписал Abrahamus Culvensis
декрет относительно Абрама Кульвеца, где тот назван литвином и подданым Сигизмунда II:
подписал Abrahamus Culvensis
декрет относительно Абрама Кульвеца, где тот назван литвином и подданым Сигизмунда II:

4. S. Rapolionis (Rapailionis, Rafajłowicz, Rafałowicz), подписывался также Stanislaus Lituanus., Stanislaus Rapagellanus.
Доктор теологии, профессор Кёнигсбергского университета. Автор теологических произведений и лекций на латыни.
В «Христианских песнях» Мартина Мажвидаса (1570, 2 часть) изданы песнопения в переводе Раполиониса на литовский.
Доктор теологии, профессор Кёнигсбергского университета. Автор теологических произведений и лекций на латыни.
В «Христианских песнях» Мартина Мажвидаса (1570, 2 часть) изданы песнопения в переводе Раполиониса на литовский.

5o. Iohannes Audzieiewicius (Ioannes Audieiewicius, Audzejevičius Jonas) -этнический литовец, однако подписывал имя по латынской традиции, фамилию по литовской
Disputatio theologica secunda de peccato originis : / Ioannes Audieiewicius, Lithuanus, ad diem 2. Aprilis, loco horisque solitis. - 1648
Exercitatio theologica de quaestione illa, an vera pastorum vocatio fuerit ab initio reformationis et etiamnum sit in ecclesiis nostris / Johannes Audzieiewicius Litvanus, author et respondens. - typographus in Academia Franekerana, 1648
Другие литовские деятели подписывались так:
6. Иезуиты ВКЛ литовцы (прoповедники по-литовски, книгоиздатели, переводчики на литовский язык) записаны в 16 веке.:
Szymon Staniewicz, Antoni Drozdowski и
Simonas Stanevičius, Antanas Strazdas
7. Акты Виленской археографической комиссии. Обилие актов и документов Виленского центрального архива (19244 актовых книг) и желание исследовать прошлое Литвы, которая и в старину принадлежала России, вызвали после 1863 года учреждение особой комиссии для разбора в городе Вильне древних актов.
Комиссия опубликовала в период с 1865 по 1915 года тридцать девять томов материалов.
Литовские фамилии, без сомнения, но записаны в славянской форме (Рядом - литовские этимологии).
(Фамилии записанные в Жемайтии и Истинной Литве): Открыть файл.
ЭТО дaёт ясное потверждение, что в ВКЛ литовцами были не только те люди, которых фамилии записаны с окончаниями -ас, -ус, ис, -а.
Disputatio theologica secunda de peccato originis : / Ioannes Audieiewicius, Lithuanus, ad diem 2. Aprilis, loco horisque solitis. - 1648
Exercitatio theologica de quaestione illa, an vera pastorum vocatio fuerit ab initio reformationis et etiamnum sit in ecclesiis nostris / Johannes Audzieiewicius Litvanus, author et respondens. - typographus in Academia Franekerana, 1648
Другие литовские деятели подписывались так:
6. Иезуиты ВКЛ литовцы (прoповедники по-литовски, книгоиздатели, переводчики на литовский язык) записаны в 16 веке.:
- Jonas Jaknavičius - Jachnovicz
- Mykolas Drignevičius - Drygnievvicz
- Mykolas Gerulskis -Gierulski
- Kazimieras Ginkevičius - Ginkiewicz
- Pranciškus Kelpša -Kielpsz
- Danielius Butvilas -Butwill
- Žygimantas Liauksminas -Sigismundus Lauxmin
- Jonas Jamelkauskas - Jamielkowski
- Merkelis Giedraitis -Melchior Giedroyc, Gedrotius
- Pranciškus Šrubauskis -Szrubovvski
- Stanislovas Svirys -Swirzyc, Sivircz
- Merkelis Daugėla -Dowgialo, Daugialo
Szymon Staniewicz, Antoni Drozdowski и
Simonas Stanevičius, Antanas Strazdas
7. Акты Виленской археографической комиссии. Обилие актов и документов Виленского центрального архива (19244 актовых книг) и желание исследовать прошлое Литвы, которая и в старину принадлежала России, вызвали после 1863 года учреждение особой комиссии для разбора в городе Вильне древних актов.
Комиссия опубликовала в период с 1865 по 1915 года тридцать девять томов материалов.
Литовские фамилии, без сомнения, но записаны в славянской форме (Рядом - литовские этимологии).
(Фамилии записанные в Жемайтии и Истинной Литве): Открыть файл.
ЭТО дaёт ясное потверждение, что в ВКЛ литовцами были не только те люди, которых фамилии записаны с окончаниями -ас, -ус, ис, -а.

8. Мальхер Петкевич издал 1598 польско-литовский катехизис: Postilla lietuwiszka tatay est išguldimas prastas ewangeliu.
Мальхер - литовец из рода баёров. С 1574г. писарь земского суда Вильна, сeкретарь верховного Трибунала. Вторая жена - двоюродная сестра бискупа Мельхиора Гедройца. Имел дом в Вильнюсе, дворы около Майшягалы, Гедрайчай и др. Умел литовский, русинский, латынский и польские языки. Имел свою типографию в Вильнюсе
Мальхер - литовец из рода баёров. С 1574г. писарь земского суда Вильна, сeкретарь верховного Трибунала. Вторая жена - двоюродная сестра бискупа Мельхиора Гедройца. Имел дом в Вильнюсе, дворы около Майшягалы, Гедрайчай и др. Умел литовский, русинский, латынский и польские языки. Имел свою типографию в Вильнюсе

9. Boguslav Chylinski - литовец (Мать из рода литовцев баеров Минвидов). Родился в Швентежерис (1631 г.). Учился на Университете Franeker (Голландия). С 1657г. учился на Университете Оксфорда. Начал перевод Библии на литовский язык в 1656г. и окончил 1660г. Перед выпуском Библии, выпустил (в Англии) две врошюры:
An Account of the Translation of the Bible into the Lithuanian Tongue, Into which Language the Scriptures were as yet never Translated: With a copy of the Testimoniall given to the Translator, and of the Approbation of his undertaking, by several Reverend Doctors of Divinity, with the Professors of the same, and other Persons of Note, in the University of Oxford, November 15, 1659 : Printed by Hen. Hall, Printer to the University.
Ratio institutae translationis Bibliorum in linguam Lithuanicam, in quam nunquam adhuc Scriptura sacra est versa, ex quo fidem Christianam, ab conjunctionem Magni Ducatus Lithvaniae cum Regno Poloniae.
Библия отпечатана в Лондоне 1660г.
Единственный уцелевшый экземпляр литовской Библии хрaнится в библиотеке национального музея Британии (British museum).
заглавие литовской Библии:
BIBLIA tatey ira Rasztas Szwętas seno ir
naujo TESTAMENTA. Pirmą kartą dabar perguldytas Lietuwiszkań lieźuwiń. uźmarioʃe.
nog Samuelies Baguslawo CHylinska. Lietuwniko. ó nakłodu Diewo-baymos Karalistes
Anglios, uź karalawima Jo Milistos Karalaus, KAROLO ANTROIA Karalaus Anglios,
Szkocios, Irlandios ir Francios
An Account of the Translation of the Bible into the Lithuanian Tongue, Into which Language the Scriptures were as yet never Translated: With a copy of the Testimoniall given to the Translator, and of the Approbation of his undertaking, by several Reverend Doctors of Divinity, with the Professors of the same, and other Persons of Note, in the University of Oxford, November 15, 1659 : Printed by Hen. Hall, Printer to the University.
Ratio institutae translationis Bibliorum in linguam Lithuanicam, in quam nunquam adhuc Scriptura sacra est versa, ex quo fidem Christianam, ab conjunctionem Magni Ducatus Lithvaniae cum Regno Poloniae.
Библия отпечатана в Лондоне 1660г.
Единственный уцелевшый экземпляр литовской Библии хрaнится в библиотеке национального музея Британии (British museum).
заглавие литовской Библии:
BIBLIA tatey ira Rasztas Szwętas seno ir
naujo TESTAMENTA. Pirmą kartą dabar perguldytas Lietuwiszkań lieźuwiń. uźmarioʃe.
nog Samuelies Baguslawo CHylinska. Lietuwniko. ó nakłodu Diewo-baymos Karalistes
Anglios, uź karalawima Jo Milistos Karalaus, KAROLO ANTROIA Karalaus Anglios,
Szkocios, Irlandios ir Francios
10. Контовт, о котором «Хроника Быховца» прямо сообщает «... что Контовт был родом Жемайт ...». Об удивительной истории этого назначения, почему «... как три года прошло, Кезгайло по-прежнему стал Жемайтским старостой, а у Контовта [староство] отняли …»«Хроника Быховца».
Видим как записан по русски фамилия жемайта: Контвот.
это типичные балтские имена свойственные для литовцев и жемайтов - Контовт, Монтовт, Витовт, Гинтовт, Товтгирд, Товтвил и тд.
Видим как записан по русски фамилия жемайта: Контвот.
это типичные балтские имена свойственные для литовцев и жемайтов - Контовт, Монтовт, Витовт, Гинтовт, Товтгирд, Товтвил и тд.
11. Список Жемайтских баёров 1390-1430 (записаны в немецких письмах по немецкому стандару):
Некоторые из списка:
(по литовски - по немецки)
Asteika - Hosteike
Bareikis - Bareyke
Bimantas-Bimunt из Видукли (Viduklė)
Daukša -Dawchs из Калтанены
Daukutis- Dawkutis von Gallen
Dirkštelis- Dirkstel из Мединики (Medininkai)
Dramutis -Dramutte, Drowmuti из Ариогалы (Ariogala)
Eikutis -Eycutte из Крожи (Kražiai)
Gailegidas -Gaylegedde Newelden zoen из Видукли (Viduklė)
Gelvonas -Gelwan из Видукли (Viduklė)
Getas-Getez из Кражи (Kražiai)
Gyntsche -Gyntsche Pudewiten из Ариогалы (Ariogala)
Jodeika - Jotheke из Ариогалы (Ariogala)
Jodikis -Jodike von Growschaw из Кражи (Kražiai)
Jotkys - Jotkys Swyrdeikan son из Тенджёгалы (Tendžiogala)
Kandbutas - Kandbuth Drawennen son из Росейны(Raseiniai)
Kybartas - Kyburt von Jaswayn из Ёсвайняй (Josvainiai)
Klausigaila Bernardas - Clawssegail, Clawsigal, Clausigal, Berhardus dictus Clausgel из Росейны (Raseiniai)
Kušleika - Kosleik из Кражи
Laikintas- Laikynte из Медининки (Medininkai)
Mingaudas - Mynnegawde Wangsten bruder из Видукли (Viduklė)
Pamplys -Pampli из Книтувы (Knituva)
Ragelis -Ragel из Калтанены (Kaltinėnai)
Ramontas-Ramont из КражИ (Kražiai)
Rėkutis-Roeukutte, Ruckunde Jawschen son из Медининки (Medininkai)
Romeika -Roymeyke из Росейны
Rosteika -Rosteyke Schipen zoen из Видукли (Viduklė)
Sirtautas -Sirtawt von Jaswayn из Ёсвайняй (Josvainiai)
Skaudiktas - Scawdicth Tutteyken zoen из Тенджёгали (Tendžiogala)
Skvaibutis -Sqwaybuth из Калтанены(Kaltinėnai)
Sungaila -Sungail из Видукли (Viduklė) Talutis (Talutte) (Medininkai) (Treßlerbuch, S. 397 – 1406 m. gavo iš magistro druskos)
Tidikis -Tiddika Gynthawten son из Росейны (Raseiniai)
Tyla -Tilen Из Калтанены (Kaltinėnai)
Vazbutas -Wasebuth, Wazebuth
Vilaudis -Wilawde из Арёгалы (Ariogala)
Zundys -Sunde из Арёгалы (Ariogala)
Žaudys -Zawden из Росейны (Raseiniai)
Žilpa -Zilpe из Книтувы (Knituva)
Žvalgenis -Swolken
Некоторые из списка:
(по литовски - по немецки)
Asteika - Hosteike
Bareikis - Bareyke
Bimantas-Bimunt из Видукли (Viduklė)
Daukša -Dawchs из Калтанены
Daukutis- Dawkutis von Gallen
Dirkštelis- Dirkstel из Мединики (Medininkai)
Dramutis -Dramutte, Drowmuti из Ариогалы (Ariogala)
Eikutis -Eycutte из Крожи (Kražiai)
Gailegidas -Gaylegedde Newelden zoen из Видукли (Viduklė)
Gelvonas -Gelwan из Видукли (Viduklė)
Getas-Getez из Кражи (Kražiai)
Gyntsche -Gyntsche Pudewiten из Ариогалы (Ariogala)
Jodeika - Jotheke из Ариогалы (Ariogala)
Jodikis -Jodike von Growschaw из Кражи (Kražiai)
Jotkys - Jotkys Swyrdeikan son из Тенджёгалы (Tendžiogala)
Kandbutas - Kandbuth Drawennen son из Росейны(Raseiniai)
Kybartas - Kyburt von Jaswayn из Ёсвайняй (Josvainiai)
Klausigaila Bernardas - Clawssegail, Clawsigal, Clausigal, Berhardus dictus Clausgel из Росейны (Raseiniai)
Kušleika - Kosleik из Кражи
Laikintas- Laikynte из Медининки (Medininkai)
Mingaudas - Mynnegawde Wangsten bruder из Видукли (Viduklė)
Pamplys -Pampli из Книтувы (Knituva)
Ragelis -Ragel из Калтанены (Kaltinėnai)
Ramontas-Ramont из КражИ (Kražiai)
Rėkutis-Roeukutte, Ruckunde Jawschen son из Медининки (Medininkai)
Romeika -Roymeyke из Росейны
Rosteika -Rosteyke Schipen zoen из Видукли (Viduklė)
Sirtautas -Sirtawt von Jaswayn из Ёсвайняй (Josvainiai)
Skaudiktas - Scawdicth Tutteyken zoen из Тенджёгали (Tendžiogala)
Skvaibutis -Sqwaybuth из Калтанены(Kaltinėnai)
Sungaila -Sungail из Видукли (Viduklė) Talutis (Talutte) (Medininkai) (Treßlerbuch, S. 397 – 1406 m. gavo iš magistro druskos)
Tidikis -Tiddika Gynthawten son из Росейны (Raseiniai)
Tyla -Tilen Из Калтанены (Kaltinėnai)
Vazbutas -Wasebuth, Wazebuth
Vilaudis -Wilawde из Арёгалы (Ariogala)
Zundys -Sunde из Арёгалы (Ariogala)
Žaudys -Zawden из Росейны (Raseiniai)
Žilpa -Zilpe из Книтувы (Knituva)
Žvalgenis -Swolken
12. Литовские лютеранские ксензы- выходцы из BКЛ в Литовской Прусии:
- Georgius Zablocius, Zablotius, Georgius Luce de Zablocz (Jurgis Zablockis) - 1510-1563. 1528г. записался в Университет Кракова, 1540г. в Университет Витемберга, 1546г. в Университет Кёнигсберга. 1560г. был руководителем студии Иоана и Иосифа Воловичей в Университете Тюбинген. Одна из его псальм включена в первую литовскую книгу.
- Johannes Schaduk (Schedukainis) Lituanus (Jonas Šeduikonis) - 1528-1598. 1547г. вместе с Яном Ходкевичем записался в Кёнигсбрегский Университет. 1559г. сопровождал Януша и Юргиса Радвилов в Базельский Университет. Работал руководителем высшых студий.
- Stanislaus Musa (Vilnensis) - Stanislovas Musa. 1547г. записался в Кёнигсбергский Университет. 1557-1579г. литовский ксенз в Лазденай.
- Alexander Rodunius (Rodonius, Radunius) - Aleksandras Rodūnionis - 1526-1583.
- Родом из восточной Литвы, Родуни, 1546г. записался в Кёнигсбергский Университет. С 1549г. литовский ксенз в Каукенай (Kuckerneese).
- Nicolaus Siautil - Mikalojus Siautila - 1533-1595. Родом из ВКЛ. С 1533г. по 1595г. был учителем и литовским ксензом в Русне.
- Johann Tartylowicz Batocki - Jonas Tartilavičius Batakietis. родом из Жемайтии. Умел литовский, латынский, польский языки. С 1537г. работал литовским ксензом в Энгелштейне.
- Bartholomaeus Willentus (Villentiatus) - Bartolomejus Vilentas-1525-1587. 1546г. записался в Кёнигсбергский Университет. 1547-1587г. ксенз литовской парапии Св. Елизаветы г. Кёнигсберг. Двоюродной брат издателя первой литовской книги Мартина Мажвида.
- Georgius Vilnensis- Jurgis Vilnietis. Родом из ВКЛ, г. Вильна. Литовский ксенз в Русне до 1553г.
- Andreas Wirczinski-Andrius Virčinskis. Литовский ксенз в Желве (Saalau) с 1570г.
- Marcus Rossensky- Morkus Raseiniškis. Литовский ксенз в Пилкалнис с 1569г.
- Thomas Georgii Giedkonti Lituanus -Tomas Gedkantas -1525-1570. родом из Жемайтии, 1550г.записался в Кёнигсбергский Университет. 1549, 1563-1576г. литовский ксенз Ширвинтов.
- Zacharias Blotno Memlius lituanicus pastor Tilsensis- литовский ксенз Zacharijas Blotnas.(Его отец Миколай Блотнас был первым (от 1557г.) литовским ксензом лютеранов Клайпеды) .Называл себя литовцем, записал, что родом из Клайпеды (Мемеля).
- Liudvikas Rėza (1776-1840, литовский поэт, критик, филолог, переводчик, протестантский пастор) - в немецких изданиях подписывался как Ludwig Rhesa .С 1807 профессор Кёнигсбергского университета, преподавал теологию и с 1818 руководил семинаром литовского языка, был рекоторм Кёнигсбергского Университета. В переписке И. В. Гёте обсуждал вопросы, связанные с фольклором
13. "как слышется, так пишется" -показывает непонимание литвинистов традиций записания тех времен.
В то время небыло жестких правил по записанию названий и фамилий.
Фамилию издателя первой литовской книги Мартина Мажвидаса писали по разному: он подписал Martinus Moszuidius, немцы его фамилию писали Metszwido, а поляки Mozvid. Интерсено, почему разные национальности услышали фамилию Мажвида по разному?
Мы выше уже показали, что фамилии литовцев записывали и без -ас, -ис, однако были литовцами, а не славянами.
...
Мастер типографии г. Кедйняй (1651г.) Jochim Rhet из Данцинга на изданной книге "Kniga nobaznistes krikśćioniszkos: ant gárbos Diewuy Traycey Sżwentoy wienatijam ant wartojimá báźnićioms dides Kunigistes Lietuwos iszduotá. O dabar antra karta perdrukawota, su priedu nekuriu giesmiu, ewangeliu ant pomietkos szwentuju Diewa, teypag su priedu nekuriu małdu" на первой старнице отпечатал свое имя на литовском стиле: Joachimas Jurgis Rhetas.
...
Самый ясный пример разницы записания - это названия Литва, Лиетува и Вильнюс, Вильна: в славянской традиции записания - Литва, Вильна, а литовской - (книги 16 века) Вильнюс, Лиетува.
Город Каунас, записан у поляков как Kowno , а у немцов как Cauen, город Гродно - у слaвян Grodno, но у Дуйсбурга записан как Gartha, а у литоцев Gardinas.
в письмах Гедимина:
Žiemgala (Ziemgala -latv.) - Semigallie
Новогрудок - Noygardis, Novgardere, Novgarten (1323г.)
lure civili utatur Rigensis civitatis omnis vul-gus, nisi tunc melius fuerit inventum de sano con-silio discretorum. Ut igitur securiores et magis cerciores vos reddamus, duas ecclesias fratrum Minorum, unam in civitate nostra regia Vilna dicta et aliam in Noygardis habemus erectas, et terciam fratrum Predicatorum, ut quivis secundum ritum suum Deum colat.
Послания Гедимина / Metraščiai ir kunigaikščių laiškai. - Vilnius, 1996. - P. 102-108
В то время небыло жестких правил по записанию названий и фамилий.
Фамилию издателя первой литовской книги Мартина Мажвидаса писали по разному: он подписал Martinus Moszuidius, немцы его фамилию писали Metszwido, а поляки Mozvid. Интерсено, почему разные национальности услышали фамилию Мажвида по разному?
Мы выше уже показали, что фамилии литовцев записывали и без -ас, -ис, однако были литовцами, а не славянами.
...
Мастер типографии г. Кедйняй (1651г.) Jochim Rhet из Данцинга на изданной книге "Kniga nobaznistes krikśćioniszkos: ant gárbos Diewuy Traycey Sżwentoy wienatijam ant wartojimá báźnićioms dides Kunigistes Lietuwos iszduotá. O dabar antra karta perdrukawota, su priedu nekuriu giesmiu, ewangeliu ant pomietkos szwentuju Diewa, teypag su priedu nekuriu małdu" на первой старнице отпечатал свое имя на литовском стиле: Joachimas Jurgis Rhetas.
...
Самый ясный пример разницы записания - это названия Литва, Лиетува и Вильнюс, Вильна: в славянской традиции записания - Литва, Вильна, а литовской - (книги 16 века) Вильнюс, Лиетува.
Город Каунас, записан у поляков как Kowno , а у немцов как Cauen, город Гродно - у слaвян Grodno, но у Дуйсбурга записан как Gartha, а у литоцев Gardinas.
в письмах Гедимина:
Žiemgala (Ziemgala -latv.) - Semigallie
Новогрудок - Noygardis, Novgardere, Novgarten (1323г.)
lure civili utatur Rigensis civitatis omnis vul-gus, nisi tunc melius fuerit inventum de sano con-silio discretorum. Ut igitur securiores et magis cerciores vos reddamus, duas ecclesias fratrum Minorum, unam in civitate nostra regia Vilna dicta et aliam in Noygardis habemus erectas, et terciam fratrum Predicatorum, ut quivis secundum ritum suum Deum colat.
Послания Гедимина / Metraščiai ir kunigaikščių laiškai. - Vilnius, 1996. - P. 102-108

14. Владимир Иванович Назимов. Городским и земским полициям. [Inc.:] Вскоре после обнародования высочайшаго его императорского величества манифеста ... - po 1861 V 5.
На русском и литовском языке:
Фамилия Генерала Назимова написанна по разному: в русском варианте Назимовь в литовском Nazimowas.
...
Если, по словам литвинистов, все записывалось, так как слушалось - почему те самые фамилии , писари разных народов записывли по разному (должны были записать так само), почему русин писал Литва, а литовец Лиетува. Значит у каждой национальности (поляков, русинов, немцов, литовцев) были некоторые разницы в записании тех самых фамилий и названий.
Следует, что все размышления о национальном фамильном стандарте и заяписании "как слышется" есть ничтожны, и многие деятели ВКЛ, которые литвинисты причисляют себе, просто из за записанных фамилий, небыли никакими славянами, а литовцами (хотя бы и канцлер Гаштолд, который считал варварским язык (старобелорусский), на котором написан Статут ВКЛ).
На русском и литовском языке:
Фамилия Генерала Назимова написанна по разному: в русском варианте Назимовь в литовском Nazimowas.
...
Если, по словам литвинистов, все записывалось, так как слушалось - почему те самые фамилии , писари разных народов записывли по разному (должны были записать так само), почему русин писал Литва, а литовец Лиетува. Значит у каждой национальности (поляков, русинов, немцов, литовцев) были некоторые разницы в записании тех самых фамилий и названий.
Следует, что все размышления о национальном фамильном стандарте и заяписании "как слышется" есть ничтожны, и многие деятели ВКЛ, которые литвинисты причисляют себе, просто из за записанных фамилий, небыли никакими славянами, а литовцами (хотя бы и канцлер Гаштолд, который считал варварским язык (старобелорусский), на котором написан Статут ВКЛ).
15. указатель личных имен из публикации «Переписи Жемайтских волостей 1537–1538 гг.»:
Пример как записывали писари литовские имена и фамилии: нередко имя по славянски а фамилии по литовски и.т.д.:
Адимтович Будрис 236
Аимонтаитис Петкели
Алсутаитис Бутвил 153
Андрушкаитис Едко 139
Андрушкович Буткус, Бутко 24, 215
Андрушкович Мончус 357
Арвидович Микшис 273
и.т.д
Пример как записывали писари литовские имена и фамилии: нередко имя по славянски а фамилии по литовски и.т.д.:
Адимтович Будрис 236
Аимонтаитис Петкели
Алсутаитис Бутвил 153
Андрушкаитис Едко 139
Андрушкович Буткус, Бутко 24, 215
Андрушкович Мончус 357
Арвидович Микшис 273
и.т.д
16. Aкты Виленской археографической комиссии. Обилие актов и документов Виленского центрального архива (19244 актовых книг) и желание исследовать прошлое Литвы, которая и в старину принадлежала России, вызвали после 1863 года учреждение особой комиссии для разбора в городе Вильне древних актов.
Комиссия опубликовала в период с 1865 по 1915 года тридцать девять томов материалов.
Т 35: ...Jan Baginski vel Baginis....
...Jan Guzewicz vel Guzas....
..Kasper Lankewicz vel Lankis..
это еще один пример, как славянизировали литовские фамилии.
Комиссия опубликовала в период с 1865 по 1915 года тридцать девять томов материалов.
Т 35: ...Jan Baginski vel Baginis....
...Jan Guzewicz vel Guzas....
..Kasper Lankewicz vel Lankis..
это еще один пример, как славянизировали литовские фамилии.
17. Жемайтские дворяне которые присягнули на верность Витауту:
Wissentlich sie allin die disen briff sehen, horin adir lesin, das wir noch geschrebene von des gemeinen landis wegin czu Samaiten als Maisebuth, Dirkstel, Ruckunde, Jawschen gesessen in dem lande czu Medinkin; Sqwaybuth, Eymund, Tilen, Dawchs, Ragel, Skutez gesessen in dem lande czu Caltheneen; Zilpe, Pampli, us dem lande czu Knetow; Eynur, Eywild, Eynuren bruder, Wide, Getez, Eycutte, Ramomt us deme lande czu Crazow; Bimunt, Surgail, Gelwan, Suthen us deme lande czu Wilduckeln; Zawden, Claswwegail, Hoisteike us dem lande czu Rossieen; Sunde, Wilawde, Eirim, Gyneoth, Jotheke, Dramutte us dem lande czu Erogeln mit deme obirstin marshalke und mit den herren czu Prussin...“
Codex epistolaris Vitoldi – 23-24
Wissentlich sie allin die disen briff sehen, horin adir lesin, das wir noch geschrebene von des gemeinen landis wegin czu Samaiten als Maisebuth, Dirkstel, Ruckunde, Jawschen gesessen in dem lande czu Medinkin; Sqwaybuth, Eymund, Tilen, Dawchs, Ragel, Skutez gesessen in dem lande czu Caltheneen; Zilpe, Pampli, us dem lande czu Knetow; Eynur, Eywild, Eynuren bruder, Wide, Getez, Eycutte, Ramomt us deme lande czu Crazow; Bimunt, Surgail, Gelwan, Suthen us deme lande czu Wilduckeln; Zawden, Claswwegail, Hoisteike us dem lande czu Rossieen; Sunde, Wilawde, Eirim, Gyneoth, Jotheke, Dramutte us dem lande czu Erogeln mit deme obirstin marshalke und mit den herren czu Prussin...“
Codex epistolaris Vitoldi – 23-24

18. Как литовские фамилии переписывались c окончанием -ичь показывает следущий пример.
Aкты Виленской археографической комиссии. Том 24, с 89.
Но. 52. 1534г. Восстановление в дворянских правах боярина Гинятовича:
Жаловал Станислав Гинятовичь (гинти - охронять по литовски)
Староста казал род его написать
Поведал иж его (прим: Станислава Гинятовича) предок был Визгинт (примечание: виска гинти - все охронять по литовски), который мел трех сыновей:
Яна , Бартуля, Петка
Ян зоставил двых сынов: Гинята а Петка.
Гинят Юргонтис зоставил сынов двоих: Бартоломея а Мартина.
Бартоломей Гинятайтис зоставил сынов двоих: Каспера а Петрайция
Мартин Гинятайтис Визгинтайтис зоставил сынов двоих: Мацейя и Августина.
Бартулис Визгинтайтис ме мял потомства.
Также и Петкус Визгинтайтис.
далее
..в том регестре оказалосе, же Гинят Юргайтис есть описаны межы бояры Тельшевскими...
далее
...поведил се быть сыном Гинятовым, чому его милость не веручи, росказал му того там Бартломея и Мартина Гинятовичов....
как записаны имя и фамилии в одном акте:
1. Жаловал Станислав Гинятовичь
2. Предок его Визгинт имел трех сыновей Яна , Бартуля, Петка.
3. Ян зоставил двых сынов: Гинята а Петка
4.Гинят Юргонтис зоставил сынов двоих: Бартоломея а Мартина.
5.Бартоломей Гинятайтис зоставил сынов двоих: Каспера а Петрайция
6.Мартин Гинятайтис Визгинтайтис зоставил сынов двоих: Мацейя и Августина.
7.Бартулис Визгинтайтис ме мял потомства.
8.Также и Петкус Визгинтайтис.
8.Гинят Юргайтис есть описаны межы бояры Тельшевскими
Визгинт>Ян (Визгинтайтис)>Гинят > Бартоломей Гинятайтис
Визгинт>Ян>Гинят>Мартин Гинятайтис
Бартоломей записан и как Бартулис
Бартоломей и Мартин записани и как Гинятайтисы и как Гинятовичи в том самом тексте
Станислав был сыном Гинятовим т.е. Станислав имя, Гинятовиь - отчество, потом стало фамилией, однако этничность его неизменилась.
Такие фамилии, как
Павел Довгирдовичь (daug girdėti)
Миколай Болондевичь (balandis)
Богушь Товтвиловичь (tauta)
Нарушь Довгяловичь (daug galėti)
Бортко Гимтовтовичь (gimti, gimtasis)
Томко Товтвиловичь (tauta)
Нацось Пукевичь (pųkas)
Станислав Будревичь (budrus)
Павел Монтримовичь (ramus)
Станислав Визгердовиь (viska girdeti)
чисто литовские, записанные по отчеству. их этимология литовская, не славянская.
Aкты Виленской археографической комиссии. Том 24, с 89.
Но. 52. 1534г. Восстановление в дворянских правах боярина Гинятовича:
Жаловал Станислав Гинятовичь (гинти - охронять по литовски)
Староста казал род его написать
Поведал иж его (прим: Станислава Гинятовича) предок был Визгинт (примечание: виска гинти - все охронять по литовски), который мел трех сыновей:
Яна , Бартуля, Петка
Ян зоставил двых сынов: Гинята а Петка.
Гинят Юргонтис зоставил сынов двоих: Бартоломея а Мартина.
Бартоломей Гинятайтис зоставил сынов двоих: Каспера а Петрайция
Мартин Гинятайтис Визгинтайтис зоставил сынов двоих: Мацейя и Августина.
Бартулис Визгинтайтис ме мял потомства.
Также и Петкус Визгинтайтис.
далее
..в том регестре оказалосе, же Гинят Юргайтис есть описаны межы бояры Тельшевскими...
далее
...поведил се быть сыном Гинятовым, чому его милость не веручи, росказал му того там Бартломея и Мартина Гинятовичов....
как записаны имя и фамилии в одном акте:
1. Жаловал Станислав Гинятовичь
2. Предок его Визгинт имел трех сыновей Яна , Бартуля, Петка.
3. Ян зоставил двых сынов: Гинята а Петка
4.Гинят Юргонтис зоставил сынов двоих: Бартоломея а Мартина.
5.Бартоломей Гинятайтис зоставил сынов двоих: Каспера а Петрайция
6.Мартин Гинятайтис Визгинтайтис зоставил сынов двоих: Мацейя и Августина.
7.Бартулис Визгинтайтис ме мял потомства.
8.Также и Петкус Визгинтайтис.
8.Гинят Юргайтис есть описаны межы бояры Тельшевскими
Визгинт>Ян (Визгинтайтис)>Гинят > Бартоломей Гинятайтис
Визгинт>Ян>Гинят>Мартин Гинятайтис
Бартоломей записан и как Бартулис
Бартоломей и Мартин записани и как Гинятайтисы и как Гинятовичи в том самом тексте
Станислав был сыном Гинятовим т.е. Станислав имя, Гинятовиь - отчество, потом стало фамилией, однако этничность его неизменилась.
Такие фамилии, как
Павел Довгирдовичь (daug girdėti)
Миколай Болондевичь (balandis)
Богушь Товтвиловичь (tauta)
Нарушь Довгяловичь (daug galėti)
Бортко Гимтовтовичь (gimti, gimtasis)
Томко Товтвиловичь (tauta)
Нацось Пукевичь (pųkas)
Станислав Будревичь (budrus)
Павел Монтримовичь (ramus)
Станислав Визгердовиь (viska girdeti)
чисто литовские, записанные по отчеству. их этимология литовская, не славянская.
Но. 58. с 98. 1541г. Потверждение боярских прав боярам Янукайтевичам.
Тут фамилия Янукайтевичь ясно переписана из Янукайтис на славяснкий стиль. |
|
19. Акты Западной Росии 1361-1598г. No. 22, c. 19.
1444г. Судные решения и акты относяшиеся к спорному делу между Круповичами и Бастунями.
Круповичи - отчество от КРУПОСА.
Круповичи жыли в Радуньской волости.
Круповичи, которые жаловались на Бастунцов:
Якиб Митковичь (сын Миткуса), Ян Вештортовичь (сын Вештаута), Радивил Богдановичь (сын Богдана), Микутись Ондреевичь (сын. Андрея) на Бастунцов...
1444г. Судные решения и акты относяшиеся к спорному делу между Круповичами и Бастунями.
Круповичи - отчество от КРУПОСА.
Круповичи жыли в Радуньской волости.
Круповичи, которые жаловались на Бастунцов:
Якиб Митковичь (сын Миткуса), Ян Вештортовичь (сын Вештаута), Радивил Богдановичь (сын Богдана), Микутись Ондреевичь (сын. Андрея) на Бастунцов...
20. Акты относящееся к истории Южной и Западной Росии. Т1. 1361-1598. c. 248
1592г. декабрь 2. Жалованная потвредительная грамота земянам Жмудским Барфоломею и Петру Бутковичам на шляхетское достоинство
.....жаловали нам бояре господарские волости Коршовское на имя: Наркгулос, Монкус, Юркгин Жадейковичи, а Шаткусь и Бутькус Юнчовичи... (Писарь земский (давняя запись) жемайтский Адам Рустейковичь (рустус - палящий) - литовец, имена бояр написал по-литовски)
Барфоломей и Петр Бутковичи - сыновья Бутькуса Юнчовича.
Из Литовской Метрики запись кн. LXXVI акта 417 (Писарь А. Война)
1592г. декабрь 2. Жалованная потвредительная грамота земянам Жмудским Барфоломею и Петру Бутковичам на шляхетское достоинство
.....жаловали нам бояре господарские волости Коршовское на имя: Наркгулос, Монкус, Юркгин Жадейковичи, а Шаткусь и Бутькус Юнчовичи... (Писарь земский (давняя запись) жемайтский Адам Рустейковичь (рустус - палящий) - литовец, имена бояр написал по-литовски)
Барфоломей и Петр Бутковичи - сыновья Бутькуса Юнчовича.
Из Литовской Метрики запись кн. LXXVI акта 417 (Писарь А. Война)
21. Литовская Метрика.Том 6 1496г.
Лист даныи подданым перелайским до тивуна перелаиского...
Жаловали нам тые перелаичане на имя Ямонт Мостевичь а Станько Кгирдимонтовичь (гирдети -слушать, Кгирдимонтовичь - сын Гирдиманта), а Яцько Веневичь, Римкусь Воинибутовичь, Толкус Ринигайловичь (сын Ринигайлы, гайла -сильный)...
1496г. Вырок людем вилкейского повету Явкшу с Гинейтем о землю
Жаловал нам чоловек наш Вилкейского повета на имя Явкшис Минигайловичь (сын Минигаилы)на боярина Кгинеита (гинти - охронять)....
1496 г. Бояром ясвоинским до бискупа Жомоитского о некоторые кривды и о грабежы
...жаловали на на тебе бояре ясвоинские на имя Яцус Милошевичь (сын Милюса, милети - любить), Евнивил (яунас - юный, вилтис - надежда) Милимонтовичь (сын Милимонта, милети - любить)...
1498г. Привилей паны Янушку Костевича на два чоловеки в Радуньском повете
..наместник Радуньский пан Ян Костевича просил ва нась два чоловеков в Радуньском повете на имя Римуса а Мартина Кгинелевичoб (сыновья Кгинеля, Гинти - охронять/оборонять)....
Лист даныи подданым перелайским до тивуна перелаиского...
Жаловали нам тые перелаичане на имя Ямонт Мостевичь а Станько Кгирдимонтовичь (гирдети -слушать, Кгирдимонтовичь - сын Гирдиманта), а Яцько Веневичь, Римкусь Воинибутовичь, Толкус Ринигайловичь (сын Ринигайлы, гайла -сильный)...
1496г. Вырок людем вилкейского повету Явкшу с Гинейтем о землю
Жаловал нам чоловек наш Вилкейского повета на имя Явкшис Минигайловичь (сын Минигаилы)на боярина Кгинеита (гинти - охронять)....
1496 г. Бояром ясвоинским до бискупа Жомоитского о некоторые кривды и о грабежы
...жаловали на на тебе бояре ясвоинские на имя Яцус Милошевичь (сын Милюса, милети - любить), Евнивил (яунас - юный, вилтис - надежда) Милимонтовичь (сын Милимонта, милети - любить)...
1498г. Привилей паны Янушку Костевича на два чоловеки в Радуньском повете
..наместник Радуньский пан Ян Костевича просил ва нась два чоловеков в Радуньском повете на имя Римуса а Мартина Кгинелевичoб (сыновья Кгинеля, Гинти - охронять/оборонять)....
22. Литовская Метрика Но. 1, 16 век.
с.23...Жаловал нам мещанин места Ковенского Ян Юрьевичь на мещянина нашего Къйдонского (Кедайняй) на Пацуса Ровкутя...
с. 26. 1510, 17 мая Жалоба Анны Гринковой....
..при этом были Кончись, а Мордась а Стецко Саковичь...
1510, 19 мая. Решение по жалобь Юхна Андрюшковича ...
..Мы сяди : Мордась Мишковичь (мишкас - лес), а Степань Кончь, а Стецко Саковичь....
Тот самый человек в Метрике назван Кончись и Кончь
с.23...Жаловал нам мещанин места Ковенского Ян Юрьевичь на мещянина нашего Къйдонского (Кедайняй) на Пацуса Ровкутя...
с. 26. 1510, 17 мая Жалоба Анны Гринковой....
..при этом были Кончись, а Мордась а Стецко Саковичь...
1510, 19 мая. Решение по жалобь Юхна Андрюшковича ...
..Мы сяди : Мордась Мишковичь (мишкас - лес), а Степань Кончь, а Стецко Саковичь....
Тот самый человек в Метрике назван Кончись и Кончь
23. Некоторые из литовских проповедников езуитов в Вильне (их было много):
Mykolas Drignevičius (Drygnievvicz, 1681-1729), литовец, "очень усердно порповедовал по литовски" (egit zelosum ad plebem Lituanicam concionatorem)
Mykolas Gerulskis (Gierulski, 1689-1742), жемайт, окончившый философию и теологию, имевшый "талент литовского проповедника" (talento concionandi Lituanice), начал постоянно служыть порповедником.
Kazimieras Ginkevičius (Ginkiewicz, 1682-1734), жемайт, из новициата послан в Тилзит где проповедовал по-литовски (в Прусии жыло много литовцев). „Его родной литовский язык был такой красивый, что простые слушатели его просто нехотели отпустить после проповеди"(sermo ejus in concionibus genuine Lituanismo tam suaviter in aures et corda illiteratorum auditorum influebat, ut post concionem e templo exeuntes interse eum depraedicarent)
Pranciškus Kelpša (Kielpsz, 1689-1712), жемайт,имел особенный талент литовского проповедника (speciali dono concionandi linguam Litvanicam praeditus) и был называемый "литовским апостолом" (apostolus Litvanicus)
Jurgis Smoloka (Georgius Smoiok, 1680-1740), жемайт, ксенз, поeт писавшый на латыне. Много лет работал литовским проповедником в Кёнигсберге, Тилзите, Кражи, Варняй. Из за необычных свойств ораторства его называли "литовский Златоуст"(aurei oris Litvanus Chrisostomus).
Mykolas Drignevičius (Drygnievvicz, 1681-1729), литовец, "очень усердно порповедовал по литовски" (egit zelosum ad plebem Lituanicam concionatorem)
Mykolas Gerulskis (Gierulski, 1689-1742), жемайт, окончившый философию и теологию, имевшый "талент литовского проповедника" (talento concionandi Lituanice), начал постоянно служыть порповедником.
Kazimieras Ginkevičius (Ginkiewicz, 1682-1734), жемайт, из новициата послан в Тилзит где проповедовал по-литовски (в Прусии жыло много литовцев). „Его родной литовский язык был такой красивый, что простые слушатели его просто нехотели отпустить после проповеди"(sermo ejus in concionibus genuine Lituanismo tam suaviter in aures et corda illiteratorum auditorum influebat, ut post concionem e templo exeuntes interse eum depraedicarent)
Pranciškus Kelpša (Kielpsz, 1689-1712), жемайт,имел особенный талент литовского проповедника (speciali dono concionandi linguam Litvanicam praeditus) и был называемый "литовским апостолом" (apostolus Litvanicus)
Jurgis Smoloka (Georgius Smoiok, 1680-1740), жемайт, ксенз, поeт писавшый на латыне. Много лет работал литовским проповедником в Кёнигсберге, Тилзите, Кражи, Варняй. Из за необычных свойств ораторства его называли "литовский Златоуст"(aurei oris Litvanus Chrisostomus).
24. АДАМ КИРКОР И «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» . ОБ ЭТНОГРАФИИ ЛИТОВСКОГО ПОЛЕСЬЯ. 1882
Фамилии участников литовского возрождения 19 века, записанные русским формантом:
Князь Гедройц, Волончевский (Бископ), Довконт (историк), Дроздовский (писатель), Гойлевичь и т.д.
Можно ли твердить, что они небыли литовцами/литвинами?
Канечно нету.
Фамилии участников литовского возрождения 19 века, записанные русским формантом:
Князь Гедройц, Волончевский (Бископ), Довконт (историк), Дроздовский (писатель), Гойлевичь и т.д.
Можно ли твердить, что они небыли литовцами/литвинами?
Канечно нету.
25. Захарий Немчевски (жемайт, родился в повете Расейняй, волости Вайнута, учился в гимназии Кражяй) - профессор математики Виленского Университета (1797-1829). 1802-1808 жыл во Франции. Был знаком с Конрад Малте Бруном, которому передал известия о литовском языке.
Конрад Малте Брун информацию Немческого использовал в своем издании Tableau de la Pologne Ancienne et Moderne, Paris: Chez Henri Tardieu,1807:
с. 217:....литовская расса отличается своим языком, своей старой верой и своей внешностью от народов, называемых общим названием финской расы..., она ещё отличается теми самыми свойствами от славянской расы, т.е. поляков, русских, богемцев...
... „race diffère par son langage, par son ancienne religion et même par son
extérieur des peuples désignés sous le nom collectif de race Finnoise [...]; elle diffère encore par
les mêmes caractères de la race Slavonne ou des Russes, Polonais et Bohèmes“.
...литовский язык, как мы тут показали, особенно отличается от языков русских и поляков
с. 233: „la langue lithuanienne, telle que nous l’avons retracée, diffère extrêmement du
polonais et du russe“
Конрад Малте Брун информацию Немческого использовал в своем издании Tableau de la Pologne Ancienne et Moderne, Paris: Chez Henri Tardieu,1807:
с. 217:....литовская расса отличается своим языком, своей старой верой и своей внешностью от народов, называемых общим названием финской расы..., она ещё отличается теми самыми свойствами от славянской расы, т.е. поляков, русских, богемцев...
... „race diffère par son langage, par son ancienne religion et même par son
extérieur des peuples désignés sous le nom collectif de race Finnoise [...]; elle diffère encore par
les mêmes caractères de la race Slavonne ou des Russes, Polonais et Bohèmes“.
...литовский язык, как мы тут показали, особенно отличается от языков русских и поляков
с. 233: „la langue lithuanienne, telle que nous l’avons retracée, diffère extrêmement du
polonais et du russe“
26. Szlachta litewska studyum antropologiczno-etnologiczne J. Talko-Hryncewicz 1911 Krakow
...прозвища эти, подобным образом как у литовских крестьян, обозначают литовское выражение, переделанное на польский метод. Переделывание имен и принимание окончаний на -ич и -ски практиковалось издавна до последних дней
приводим несколько имен шляхты, переделанных из литовского:
Эйгирд( от литовского гирд - слышать), Гедройць или Гедрайтис( от гедра погода), Билевич или билло(била - речь, дела), .. Юргелевич или Юргилас, Жилинский( жилас = седой), Сипайла, Довгирд или Даугирдис( дауг гирдети = много слышащий), Ягелло или Ягайла, Шукшта, Кудирка, Норейка(хотящий), Даукша, Струбейка, Дамейка, Монюшко, Костюшка, Кравчинский или кравчюнас(кравец), Пашковский или Пошка, Струмила, Рушкевич или Рушкис, Шишковский или Шашкас(трус), Ясинский или Йосис, Матулевич или Матулайтис, Старкевич или Старкис, Гайдомович(гайдис = петух), Янович или Йонас, Павлович или Паулис, Каминский или Акменукс(камушек), Акелевич или Акелайтис, Урбанович или Урбонас, Лесановский или Лесанаускос, Романовский или Романаускас, Рушинский или Рушинскас, Гедговт(гедаганти = получающий позар, гедоти = петь ), Висгирд (висгирдети = всегда слышащий), Жуковский или Вабалос, Довнар( дауг нору = много хочу) и тд
...прозвища эти, подобным образом как у литовских крестьян, обозначают литовское выражение, переделанное на польский метод. Переделывание имен и принимание окончаний на -ич и -ски практиковалось издавна до последних дней
приводим несколько имен шляхты, переделанных из литовского:
Эйгирд( от литовского гирд - слышать), Гедройць или Гедрайтис( от гедра погода), Билевич или билло(била - речь, дела), .. Юргелевич или Юргилас, Жилинский( жилас = седой), Сипайла, Довгирд или Даугирдис( дауг гирдети = много слышащий), Ягелло или Ягайла, Шукшта, Кудирка, Норейка(хотящий), Даукша, Струбейка, Дамейка, Монюшко, Костюшка, Кравчинский или кравчюнас(кравец), Пашковский или Пошка, Струмила, Рушкевич или Рушкис, Шишковский или Шашкас(трус), Ясинский или Йосис, Матулевич или Матулайтис, Старкевич или Старкис, Гайдомович(гайдис = петух), Янович или Йонас, Павлович или Паулис, Каминский или Акменукс(камушек), Акелевич или Акелайтис, Урбанович или Урбонас, Лесановский или Лесанаускос, Романовский или Романаускас, Рушинский или Рушинскас, Гедговт(гедаганти = получающий позар, гедоти = петь ), Висгирд (висгирдети = всегда слышащий), Жуковский или Вабалос, Довнар( дауг нору = много хочу) и тд

27. из краковской грамматики Петра Стоенского 1563 года
Литвины элегантно формируют свою патронимику с -ич: Андрис - Андрисович
Литвины элегантно формируют свою патронимику с -ич: Андрис - Андрисович

Glos Litwinow, 1906, Kaunas.