Одним из аргументов литвинистской точки зрения на историю ВКЛ является употребление русинского языка как канцелярского ВКЛ. Лев Сапега и вовсе назвал этот язык "власным" без всяких уточнений, для кого он был "власным". Хотя мы догадываемся: до него Василий Тяпинский "власным русским языком" издал Евангелие в 1570 году. Но при этом сетовал о тяжелом положении русского просвещения в ВКЛ, что вынуждены русские бояры отдавать детей в "польские и инные письма". Лев Сапега в переиздании статута на польский язык 1614 года уже называл "własnym" на этот раз польский язык издания. Язык предыдущего издания значился у него как "Ruski".
Сами же Сапеги значили свою национальность как "русин". Мы находим Сапегов в "Треносе" Мелетия Смотрицкого в 1610 года среди родов "Российского народа"
В записках Георгия Конисского содержится интересное извлечение из документа.
Сами же Сапеги значили свою национальность как "русин". Мы находим Сапегов в "Треносе" Мелетия Смотрицкого в 1610 года среди родов "Российского народа"
В записках Георгия Конисского содержится интересное извлечение из документа.